О Синодальном переводе нечто сказано. Я рад.
Надо же. Это случилось. В своей книге «О фальсификации Библии митрополитом Филаретом (Дроздовым)» я достаточно подробно объяснил, почему перевод церковнославянской Библии на русский язык – очень неблаговидный эпизод в истории Русской православной церкви. Учитывая не просто большую историческую, а огромную духовную ценность церковнославянской Библии, я взял на себя ответственность без какого-либо благословения рассказать, как фальсифицировался хронологический и географический контекст оригинала. В истории много тёмных мест – это всем известно. Но перевод Библии на русский язык затемнить очень сложно, поскольку служба в Русской православной церкви даже и до сегодняшнего дня ведётся на церковнославянском языке, а Синодальный перевод Библии как раз осуществлялся для широких народных масс. То есть основные документы имеются в целости и сохранности, и каждый интересующийся, любознательный и просто любопытный читатель легко может сравнить два документа и согласиться с тем, что я написа...